Ich bin auf der Suche nach norwegischen "Kraftausdrücken" und Flüchen.
Habt Ihr da ein paar für mich? Bitte mit deutscher Übersetzung. In sämtlichen Lehrmaterialien bin ich leider nicht fündig geworden. Oder fluchen die Norweger nicht?
Danke schön.
Norwegisch für Anfänger usw.
-
-
"Fy fæn" ist wohl einer der gängigsten. Der passt immer, wenn irgendwas sch****** läuft, schief geht, einen anpiept etc.
-
-
Kann mir jemand dieses Ibsen-Zitat auf norwegisch übersetzen?
Durch die Brille der Erfahrung wirst du beim zweiten Hinschauen klarer sehen.
Danke. -
da solltest Du besser mal drüben im Norwegen-Forum fragen, da sind wir hier glaub ich nicht so die Richtigen..
-
-
Um solche literarischen Zitate zu übersetzen muss aber schon sehr gut Norwegisch können.
-
-
Was heißt "von Herzen" auf norwegisch?
Av hjerter? På hjerter?
-
Ich glaub das zweite ist richtig.
-
-
Hallo Midnatsol!
"Von Herzen" heißt på norsk "fra hjertet"
-
kann mir vielleicht jemand gaaanz schnell helfen und weiss den Unterschied zwischen "skruis" und "pakkis" (das zweite kann nicht "Pakistani" sein, es handelt sich nämlich um ein Regelwerk zur Lastannahme beim Brückenbau und bezieht sich auf Eislasten)
-
Für 'skruis' habe ich hier eine Erklärung gefunden. Vielleicht hilft dir das ja.
'pakkis' ist ja wohl ganz normal zu deutsch Packeis
http://www.ntnu.no/ntnu/info/dr/2…00/hoyland.html -
Hab mal meinen gefragt. Pakkis ist ganz klar Packeis, Skruis ist Eis, was in der Arktis vorkommen kann und Boote/Schiffe beeinflusst (sich z.B. dagengenschiebt usw.)
Vielleicht hilft dir diese Erklärung ja??
-
a-ha - ja, sehr viel. Danke!
Obwohl ich inzwischen ganz andere Probleme hab als Packeis und Packeis... -
Was`n los, Eva?
-
Zitat von Jenn
Was`n los, Eva?
ich hab eine Art Aushilfsjob als Dolmetscher für ein Ingenieurbüro bekommen (irgendwie über drei Ecken und meinen Ex), die haben einen Auftrag aus Norwegen für die Statikkontrolle einer Brücke bekommen - und verstehen natürlich das Regelwerk nicht. Da kommt eine Architekturstudentin, die norwegisch kann wie gerufen . Nun ja, auf jeden Fall schlage ich mich jetzt mit dem Regelwerk herum und versuche norwegisches Fachchinesisch in deutsches Fachchinesisch halbwegs verständlich zu übertragen. Das ist nicht so ohne, aber recht interessant und recht einträglich.
Wer hätte gedacht, dass ich mein norwegisch mal gewinnbringend nutzen kann. -
Na, das ist doch super, Hasi!
-
Gestern sagte mein Bruder zu mir , der nach Norge auswandern möchte .
Norwegisch ist eine leichte Sprache, hört sich wie Hessisch an